“Der må være større, sværere og vigtigere spørgsmål i livet…” – jo måske vigtigere, men ikke større end de proportioner ens røv kan antage i sådan en smækbuks!
Tidligere lykkelig ejer af et par blå og hvidstribede mælkedrenge-klapbukser…
De hedder sgudda osse overalls på dansk?????????? Det hed de i altfald i min spæde ungdom, hvor enhver med respekt for sig selv fræsede rundt i OshKosh- eller mælkedrengeoveralls, og der var hånestraf for at sku’ hive klappen op inde på toilettet når der var flere mile kø udenfor …
skulderbårne jeans med forsmæk..?
eller måske bare ‘smækbukser’…?
Ja, den er ikke så svær, det er ‘smækbukser’. Der må være større, sværere og vigtigere spørgsmål i livet…
“Der må være større, sværere og vigtigere spørgsmål i livet…” – jo måske vigtigere, men ikke større end de proportioner ens røv kan antage i sådan en smækbuks!
Tidligere lykkelig ejer af et par blå og hvidstribede mælkedrenge-klapbukser…
I min skjønungdom hed de “overláser”. (Mærket var Lee og enden er ikke blevet mindre med årene …)
Jeg er stadig i tvivl?
Er det klapbukser eller smækbukser?
og hvorfor gi’r det mig underlige associationer?
Jeg synes, at de skal hedde Monteuranzug eller Schlosseranzug. Eller Klapshosen, Schlaghosen eller Latzhosen. Der er så mange muligheder..
De hedder sgudda osse overalls på dansk?????????? Det hed de i altfald i min spæde ungdom, hvor enhver med respekt for sig selv fræsede rundt i OshKosh- eller mælkedrengeoveralls, og der var hånestraf for at sku’ hive klappen op inde på toilettet når der var flere mile kø udenfor …
man kan vel også bare oversætte det frit og kalde dem “overdetheler” (r for flertal…)
(læs: engelsk er ikke altid logisk…)
De hedder smækbukser